Offres dans plois: 23

Publié: mercredi 26 mai 2010 dans Offres dans plois

«Salaire offert : 9,02$ – de l’heure» À ce salaire-là, en effet, même deux cennes l’heure peuvent faire une différence!

«Commis-receptionniste- 4 semaines de vacances !!!!» C’est drôle que dans l’en-tête d’une annonce de job, le nombre de vacances soit indiqué. Me semble que c’est une belle invitation aux fainéants…

«Les quarts de travail sont de soir 15h30 à 11h45» Justement, fainéants s’abstenir!

«Effectuez l’entrepôt général/production/fonctions plus fraîches de service… Recourbement réitéré, levée de livres 50+ et s’élever… Le permis de chariot élévateur est a plus… Habilités à effectuer des tâches manuelles et répétitives» Que Jo-Blo mécanik utilise un français vraiment moyen dans son offre d’emploi, ça passe. Mais qu’une compagnie multinationale, multimilliardaire comme celle-là en fasse, je m’excuse mais c’est loin d’être acceptable!

«Cherche peintre qui serai allaise de travailler en tenus Adam» Gros pinceau un prérequis!

Publicités
commentaires
  1. Mylaine dit :

    Peintre à l’aise à travailler en tenue d’Adam?!

    Ça me rappelle la fois où j’étais tombée sur une annonce de logement à louer, « gratuit en échanges de massages ».

    Toutes les raisons sont bonnes pour s’essayer, j’imagine…

  2. Annie dit :

    Je comprends que c’est très drôle parfois et inacceptable.

    Mais ce n’est pas la compagnie qui est à blâmer, mais bien la traduction automatisée des offres d’emploi du site web que tu consultes. Personne n’écrit volontairement de cette façon. Il y a fort à parier que la version anglaise de l’offre d’emploi est parfaite.
    .

  3. Sara dit :

    Mylaine: un appart en échange de massages? Yuk!

    Annie: heu… là, on parle d’une grosse compagnie, quo-qua-quo-la pour ne pas la nommer! S’ils n’ont pas les moyens de se payer des traducteurs ou des commis aux ressources humaines qui sont bilingues, pas aucune autre cie n’en a les moyens…

  4. Mylaine dit :

    Yuk, mets-en!

    Lu sur lespacs, ou kijiji, quelque chose comme ça. L’annonce a probablement été dénoncée, parce que quand j’ai voulu y retourner pour la montrer à une copine, elle avait disparue de sur le site. Et c’est très bien comme ça, parce que ça frôlait la prostitution, comme offre…

  5. Annie dit :

    C’est ce que je dis. La grosse compagnie en question ne fourni que l’offre d’emploi en anglais et elle doit se fier sur le site web que tu consultes pour traduire. L’offre d’emploi peut être soumise en aglais ou en français, mais pas les deux en même temps. La grosse compagnie n’a pas le choix. Ça fonctionne comme ça. Le site web (je sais je travaille pour ce site web) utilise la traduction autamatique pour l’autre langue et ça fonctionne bien moyen comme tu peux le voir…. Alors la plainte sur le ridicule que tu trouves dans les offres d’emploi doit aller au site web que tu consultes pas aux compagnies.

  6. Sara dit :

    Annie: merci pour l’information. Je vais me coucher moins niaiseuse.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s